Criteria for Good and Correct Indonesian Game Translation

Translating games from a foreign language to Indonesian is not an easy job. Many factors must be considered so that the translation results are not only accurate but also enjoyable and easy to understand for players. In this article, we will discuss the important criteria that determine the quality of good and correct game translation, with a special focus on game translation for Indonesian games.

1. Translation Accuracy

Accuracy is the main criterion in game translation. Every word, phrase, or sentence must be translated exactly according to its original meaning. Inaccurate translations can change the intent and context of in-game dialogue or instructions, which can ultimately confuse players. To ensure accuracy, translators must have a deep understanding of the source and target languages, as well as the context in which the words are used in the game.

2. Consistency of Terms

In games, many technical terms are used repeatedly. Consistency in translating these terms is essential to ensure players do not get confused. For example, the term "health points" should be translated consistently as "health points" throughout the game. Using different terms for the same concept can cause confusion and detract from the gaming experience. Therefore, translators need to create a glossary of terms that are used consistently throughout the game text.

Read More: Discovering Success Factors of 4 International Games in Indonesia

3. Alignment with Local Culture

Each language has unique cultural nuances, and Indonesian is no different. A good game translation must pay attention to local culture so that the translation results feel natural and acceptable to Indonesian players. It includes adaptations of relevant humor, idioms, and cultural references. For example, jokes or cultural references in games may need some adjustment to be understood and enjoyed by Indonesian players without losing their original meaning.

4. Clarity and Readability

A good translation should be clear and easy to read. Players should be able to understand instructions, dialogue, and narration without difficulty. Translators should use simple and direct language and avoid using words that are ambiguous or difficult to understand. Clarity and readability are especially important in parts of the game that require quick action from the player, such as instructions in combat or puzzles.

5. Conformity to the Game's Original Style

Each game has its own unique language and tone, depending on its genre and target audience. A good translation should maintain the game's original style and tone. For example, adventure games with formal dialogue and in-depth narrative should be translated in a similar style, while games that are light-hearted and full of humor should remain fun and humorous in their translation. Translators need to understand the style and tone of the game to produce a consistent and appropriate translation.

6. Adjustment to Technical Limitations

Games often have technical limitations in terms of the number of characters or space available for text. Translators must be able to adapt translations to fit these constraints without compromising the meaning and clarity of the information. For example, text in the user interface (UI), such as menus and buttons, should be short and concise to fit the available space. The ability to compose a concise yet accurate translation is essential in this context.

7. Testing and Feedback

Once the translation is complete, it is important to conduct testing involving local players. Feedback from players is invaluable for identifying errors, confusion, or discrepancies in translation. This testing helps ensure that the translation is well received and provides an optimal gaming experience for Indonesian players. The translator must be prepared to revise and improve the translation based on the feedback received.

8. Collaboration with Game Developers

Collaboration between translators and game developers is very important to produce good and correct translations. Translators need to understand the vision and goals of the game as well as the context of any translated text. Developers can provide guidance and additional information that helps translators understand the context and nuances they want to convey. By working together, translators and developers can ensure that the translation results meet the desired expectations and quality standards.

9. Use of Translation Technology

Translation technologies such as computer-assisted translation (CAT) and translation memory (TM) software can help improve translation efficiency and consistency. CAT tools allow translators to store and access frequently used terms and phrases, making reference and reuse easy. In addition, CAT tools can also check translation consistency across texts, helping translators maintain quality and accuracy.

10. Creativity in Translation

Game translation often requires creativity to maintain player enjoyment and engagement. Translators must be able to capture the essence of the original text and adapt it into Indonesian in a creative and interesting way. This includes finding appropriate synonyms for idioms, humor, and cultural expressions, as well as adapting language style to suit the game's genre and target audience. Creativity in translation helps ensure that the resulting translation is not only accurate but also fun to read and play.

To make a good translation, a translator must do several things, namely: (1) Fully understand the content and intent of the author in the source language; (2) Have perfect language knowledge in both the source and target languages; (3) Avoid the tendency to translate word for word because the technique will damage the meaning of the original words and the beauty of the expression; (4) Be able to use expressions that are commonly used every day; and (5) The ability to present the original tone and color of the source language in the translated work.

Case Example: Mobile Game Translation

Translating mobile games into Indonesian presents its own challenges due to the limited space on mobile screens and the need for short, direct text. Mobile games like "Clash of Clans" or "Mobile Legends" have fast instructions, notifications, and dialogue. The translator must ensure that each word is chosen carefully to convey the meaning clearly and efficiently. Apart from that, cultural adaptation is also crucial to ensure the game can be accepted and enjoyed by Indonesian players.

Translating games into Indonesian requires attention to various criteria to ensure good and correct results. Translation accuracy, consistency of terms, alignment with local culture, clarity and readability, and conformity to the game's original style are some of the main criteria that must be met. Additionally, adapting to technical constraints, testing and feedback, collaboration with developers, use of translation technology, and creativity in translation also play an important role in producing quality translations.

By paying attention to these criteria, translators can produce game translations that are not only accurate but also enjoyable and easy to understand for Indonesian players. Good and correct translation results will improve the playing experience and player engagement, as well as open up new market opportunities for game developers in Indonesia. High-quality translation is an important investment in an increasingly global and competitive gaming industry.

If you are looking for game localization services, Digital-Trans Asia is the most appropriate choice. Here, we will provide services according to your needs, especially for game localization. We will help you expand the game market that you are developing globally and internationally. Please consult with us to learn more.