How to Achieve The Perfect Translation
Every business owner, especially in the entertainment industry such as games, films/movies, web novels should make the most of the ability to communicate with individuals all around the world. For instance, you might discover that localizing your marketing materials can help ensure that your target market can understand it. Therefore, if you want to dominate the worldwide marketplaces, you must always maintain high-quality translations together and do localization of your products or services to achieve the perfect translation. Additionally, because native speakers frequently employ expressions that are understood differently from what is first intended, writing for translation is more likely to diverge from typical writing. All perfect translations will, however, contain a few essential components as part of their secret formula to meet the accurate translation . We believe that defining the processes to produce the perfect translation is worthwhile for professional translators.
Here are ways to improve content quality to achieve the perfect translation.
-
Be Concise
In all forms of writing, it's critical to use brief concise language. One goal of translation is to convey the meaning of the source material in as few words as possible. It is recommended to keep your sentences to a maximum of 20 words when writing any type of material. This will increase readability and comprehension. Excess translations that don't convey any significant complexity are cut out by translators to produce concise sentences. It will be easier for a translator to identify and remove superfluous words or phrases if they read a sentence aloud. The quality of the information can be greatly enhanced by using concise sentences. Your final translations will be better if your texts are shorter. -
Don't be too literal
Never let your writing come off as if it is literal. It implies that your translations shouldn't be a verbatim translation of the target language. Except when translating technical content, being literal in your translations is undesirable. However, it's often best to avoid translating online text literally because doing so may probably obscure the piece's overall message. As a result, you should translate it so as not to obscure its intended meaning. -
Have a team
The biggest idea that is spread is that translators always work alone. However, translators should actually work with a team most of the time throughout a project of translation. But why? To guarantee we satisfy your goals and that the final product is accurate, consistent, and always matches the demands of your audience, translators work closely with other translators throughout a project because you can help each other and ask suggestions, giving the best advice and solutions. Effective use of translation tools Translator uses CAT Tools to lower expenses while improving translation accuracy and consistency. CAT tools is a database of previously translated words and phrases for your business, saving the translator time and providing high-quality results. -
Competence
It is crucial to understand the context of a field or subject matter while translating because it presents more than just a linguistic difficulty but also culture. Digital Trans Asia as your translation solution. Digital Trans Asia offers localization translation services including gaming, subtitles and web novels localization to SEA languages and Asia languages! With more than 5 years of professional experiences, our teams have previously worked on incredible projects with major partners throughout the world. Language available for Localization
- EN-ID
- CN-ID
- KR-ID
- JP-ID
- TH-ID
- PH-ID
- VN-ID
- ID-EN
For further business inquiries contact us at info@digitaltrans.asia, business.development@digital-trans.asia We will be at your service and give you the best translation satisfaction!