Digital-Trans Asia: Your Certified Sworn Translation Experts in SEA
Legal documentation issued by the government is often a critical requirement for immigration, work, study, or business in Southeast Asia. Legal agreements, court rulings, academic credentials, and immigration papers must be translated into a language accepted by the government.
However, since each SEA member nations has its own legal system, a universal translation is not always sufficient. In some cases, maintaining the document’s legal validity requires a sworn translation.
Digital-Trans Asia ensures that your documents remain genuine, authentic, and reliable across Southeast Asia. You can find out more about how we help with that in this article.
Understanding the Role of Sworn Translation in a Globalized Market
Before discussing expertise and service quality, it is essential to clarify what sworn translation actually entails and why it is indispensable in Southeast Asia’s regulatory environment.
What exactly is a Sworn Translation?
Sworn Translations are typically requested—and strongly recommended—when a document must be translated for legal or administrative purposes. These include birth, marriage, educational, court, and contract documents. Then why must these documents be translated by a sworn translator?
Because sworn translators are officially authorized to declare that the translated text is an accurate and complete representation of the original document in the target language. They take an oath before a judicial or authorized public official and assume legal responsibility for the accuracy of their translation.
Consequently, translated documents are considered to have the same legal value as the originals; institutions can therefore accept their content without further verification. In many countries, not all translators are able to offer such a service. Sworn translators are obliged to be registered with the relevant official body or be recorded in an official list.
Indonesia, for instance, has quite strict rules for eligibility. Foreign nationals are not permitted to serve as sworn translators unless they have legally obtained Indonesian citizenship and meet all regulatory requirements.
Read more: Documents That Require Sworn Translation in Indonesia
Why Sworn Translation Is Critical in Southeast Asia
The economic region of Southeast Asia will continue to see rapid growth. According to World Bank figures, ASEAN countries together comprise more than 680 million people and attract billions in direct foreign investment, creating millions of jobs through multinational corporations.
With the rapid pace of economic integration occurring worldwide, the regulation of business practices and laws in Southeast Asia remains determined by individual national legal systems. For example, the legal systems of Indonesia, Vietnam, Thailand, Malaysia, and Singapore are all different, and each imposes its own requirements for official translations of documents submitted for government approvals, court proceedings, and the formal registration of business entities.
When Do You Need a Sworn Translation?

In general, you will require a sworn translation when presenting official documents to an institution that demands a certain level of legal certainty. This typically applies whenever there is an international issue concerning a document produced in a foreign language, but the law underlying the document must apply equally.
Institutions often request sworn translations rather than standard translations to avoid risk and misinterpretations, ensuring that procedural integrity is maintained. In reality, the following situations commonly require sworn translations:
- Immigration processes, where personal documents such as birth certificates, marriage certificates, or declarations must be verified by government agencies.
- University admissions and academic credentials recognition, involving the submission of diplomas or professional certifications issued abroad.
- Job applications and work permits, where translated documents are required to verify qualification criteria according to work requirements.
- Company and commercial matters, such as the filing of company registrations, shareholder agreements, and compliance documents.
- Legal cases, such as court submissions, arbitration cases, and legal documents that carry binding authority due to notarization.
How Translation Providers Calculate Sworn Translation Costs
Generally, sworn translation rates start from $5 per page (excluding VAT). The cost of a sworn translation can vary significantly based on several important factors, such as:
1. Language Pair
One of the primary drivers of cost is the combination of source and target languages involved. For instance, in the Southeast Asian region, translating from Indonesian to English or from English to Indonesian is generally less expensive than translating from Indonesian to Khmer or Lao.
Why? It is because there is a big difference in the number of qualified translators available for each language pair. For widely requested language pairs, such as English to Indonesian or English to Vietnamese, there is a large number of translators, which makes them relatively cheaper. And for some alphabets, it is a bit costly.
2. Urgency and Delivery Timeline
In case you need a sworn translation urgently, the cost will go up. Where there is the need for urgent translation, such as the job being done during the night or over the weekend, there may be extra charges. The quicker the translation is done, the more you will have to pay because the translator will have to put your job first.
3. Word Count and Volume
Pricing is usually based on the number of words in the original document. This total is called the “gross word count.” However, elements like proper names, numbers, and repetitive phrases identified by Computer Assisted Translation (CAT) tools may be excluded, producing a “net word count” that forms the basis of the final price.
For smaller documents, some agencies apply a minimum fee to cover administrative costs. Conversely, large projects might qualify for discounted rates due to economies of scale.
4. Recurring Projects and Repeat Content
If you are a frequent customer for similar types of sworn translations, it is possible that you will be offered a discount. This is because when translation work is repetitive, agencies can rely on previously translated glossaries stored in computer-assisted translation (CAT) tools.
5. Document Type and Format
The complexity of the source file also affects pricing. Simple Word documents with minimal formatting are the easiest and least costly to translate. However, files such as PDF or HTML documents require additional processing to extract the text before translation, which incurs extra charges.
This is notwithstanding the fact that translating several documents individually incurs more charges than translating a single consolidated document of equivalent length.
6. Subject Matter Expertise
The type of document also plays a role in determining cost. Many industries—such as legal, medical, and financial—require not only expert knowledge of the field but also the experience of certified translators. Due to this fact, the rates for sworn translations tend to be higher, reflecting the skill and precision needed to translate industry-specific terminology accurately.
At Digital-Trans Asia, we have the capability to handle your sworn/certified translation requirements across the Southeast Asian region. Our trained personnel possess in-depth knowledge of local legal requirements and ensure that all translations adhere to the applicable laws.
Moreover, our company is able to provide you with competitive prices regarding high-quality sworn translation, while our dedicated customer support team will guide you through the entire process.
Read more: How to Choose a Sworn Translator in Indonesia
Why Choose Digital-Trans Asia?
When it comes to sworn translation solutions in Southeast Asia, Digital-Trans Asia is a reliable partner for both corporate and individual clients. The reasons are:
1. Certified and Compliant Translations Tailored for SEA
At Digital-Trans Asia, each sworn translation is accurately checked to ensure that it meets the very precise legal requirements of the country of issuance. We maintain direct relationships with sworn translators across nearly all Southeast Asian countries.
This will enable you to establish instant contact with experts who are familiar not only with the language but also with the legal context of the region. For this reason, we can assure you that the legal documents we translate will carry the appropriate legal weight.
2. Extensive Network of Authorized Sworn Translators
We also provide you with direct access to sworn translators who are officially approved in the countries where your documents must be submitted, ensuring both authenticity and legality.
3. Personalized Support from Dedicated Project Managers
In order to make this process as seamless as possible, you will be assigned a dedicated project manager who will serve as your sole point of contact. Acting as your one-stop coordinator for all sworn translation needs, they will ensure that every requirement is fully met.
4. Quality Management Certified to International Standards
Our entire process of translation is done in compliance with international quality management norms, including ISO 9001 and ISO 17100. It is a guarantee of our commitment to delivering precise, high-quality translations that meet your requirements and adhere to legal standards.
5. Robust Data Security Protocols
Our security management system is compliant with ISO 27001 norms that provide the benchmark for information security worldwide. This ensures that your confidential files are protected at every stage—from submission through to final delivery.
Languages Available
Currently, Digital-Trans Asia provides sworn translation for popular language pairs in Southeast Asia, namely English, Indonesian, Malay, Thai, and Vietnamese. We will continue to expand our network to include additional languages and dialects from the region as demand grows. Follow us for regular updates on new language offerings.
How to Obtain a Sworn Translation with Digital-Trans Asia?
To obtain an officially acknowledged translation by oath, you can easily follow these crucial steps with Digital-Trans Asia:
- Prepare Your Original Documents: This is where one gathers the original documents that have to be translated.
- Choose an Accredited Sworn Translator: We match you with the best sworn translators who are licensed in your desired country, ensuring your translation is officially recognized.
- Submit Your Documents for Review: You can upload your documents to us for initial review. We check whether you have any special requirements.
- Translation and Certification: A sworn translator translates the text with the utmost care, faithfully preserving every detail of the original. The translation is then stamped, signed, and certified for authenticity.
- Notarization: If necessary, most countries require notarization in addition to other forms of legalization. We assist you with these to make sure that your legal documentation complies.
Please be aware that this procedure may vary depending on the country where you plan to apply your translated copy. For that reason, it’s always best to consult our experts for the latest details tailored to your requirements.
Seal the Deal with Digital-Trans Asia: Your Sworn Translation Partner
Need your documents to have credence globally without a problem? Sworn translation is the solution that will help you unlock all the necessary doors in Southeast Asia. However, how can a translation be carried out correctly? It is accomplished by joining forces with professionals who know all the nuances of regional laws.
Trust Digital-Trans Asia for high-quality sworn translations tailored to your needs. Enjoy affordable, convenient online ordering today!